のぶログ (THE WEBLOG WITH OSAKA DIALECT)

大阪人の、大阪人による、大阪人のため・・・のブログ!?

ブログランキング

ブログランキングに参加しています。 面白い!と思ったらクリックしてあげて下さいm(_ _)m



にほんブログ村 歴史ブログへ

にほんブログ村 歴史ブログ 地方・郷土史へ

にほんブログ村 歴史ブログ 近代化遺産へ

よろしく!








blogram投票ボタン






ブログ内検索

プロフィール

BEのぶ

  • Author:BEのぶ
  • 自称「ブログエッセイスト」ことBEのぶです。
    昭和史をライフワークにしていますが、平成ももうすぐ30年経ち、昭和が遠い過去になりつつあります。
    昭和も遺産・遺物を探れば立派な「考古学」となります。題して「昭和考古学」。ジャンルは遊郭・赤線跡から鉄道、そしてすっかり忘れ去られた歴史を掘る「昭和の考古学者」として、昭和の名残りを通して考察する旅を続けています。

    基本は標準語で書きますが、エッセイは大阪弁で書いていきます。

質問・お問い合わせはこちら

名前:
メール:
件名:
本文:

人気ブログランキング

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

■■■スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

■■■不文明

また香港ディズニーランドのことなんやけど、
今度はそれを中国語の面から見てみまひょか。

外国語をやってる人ならわかると思うけど、
たまに外国語を翻訳してたりすると、明らかに日本語に翻訳が難しい言葉が一つや二つはあったりしますんやわ。
中国語にもそーゆーのがあって、そのうちの一つが、

文明

なんやわ。
もちろん、日本語と同じ意味で「文明」って意味もあるんやけど、
動詞や形容詞で使うこともあって、もち直訳したら「文明的な」「文明化する」って訳すこともできるけど、
どうしても日本人が理解に苦しむ使い方もしてますんやわ。
日本語で書くと、
「さすがは日本人、ごっつい文明やな」

「おまえは不文明だ。反省せんかい」

ってな感じやけど、人に対しても使うことありますねん。
中国には街角にやたらいろんなスローガンが書いとるんやけど、
気づく人は気づくはず。それによく「文明」って使ってますねん。
この「文明」の使い方が日本語に訳そうとするとなかなか難しいものがありますねん。
上の例文の「不文明」はある意味「マナーが悪い」って訳すこともできるけど、それだけやとちょっと不十分な、深い意味がありそうなんですなこれが。
せやさかい、「文明」を使われて日本語に訳そうとすると、けっこう詰まりますねんや。
「ええと、これどない表現したらええんやろか?」
ってすぐパッと出てきまへんねん。
「文明上車」
なんか出てきたら、もうこれは日本語に翻訳してもヘンテコになっちゃいますな。
「上車」は車や電車などに乗るって意味やけど、
「文明的に車(電車)に乗りましょう」
なんて日本語になってへんしなー。
ちなみにこの表現、中国独特の表現やさかい、台湾では通用しまへん。名詞では使うことはあるけど、上のような表現では使わんさかい、使う時には注意してねー。

そして、日本語→外国語に翻訳する時も実に厄介な言葉があったりします。
正直、こっちの方が難易度高いかもしれへんな。
日本語は世界でも有数の、人を煙に巻く言葉が多い言語やさかい、
外国語にゃ翻訳不可能な言葉が多いとも言えますんや。
例えば、商談とかをしてて、イエスかノーかを聞かれた時、
「それはどうにも言えません」
なんか通訳する時、通訳する前に、
「すんまへん、イエスかノーかどっちなんですか?」
って聞く時がありま。
「これは今答えられないので、後で答えます」
っていう回答やったらまだええんやけど、玉虫色に逃げようとする日本人独特の表現やさかい、
外国人にとんでもない誤解を生ませることにもなりかねまへん。
中国人はある意味日本人以上に曖昧なとこもあるさかい、
中国語やったらまだ逃げれる表現はないことはないんやけど、
イエス・ノーがはっきりしてる西欧系の言語やとそんな玉虫色表現はありまへん。
むしろどっちつかずにして逃げようとすると、
向こうに勝手に解釈されることもあるし、最悪、
「どっちやねん!!!!」
って机叩いて怒りだす人もおりまっせ。
これも日本人がよく使う、
 「前向きに考えさせてもらいま」 
これはさすがに中国語でも該当する表現はありまへん。
イエスともノーとも解釈できるこの表現、通訳してる方は冷や汗もんですわw
あと、曖昧な言葉やないけど、もう一つ外国語に翻訳困難な言葉がありま。

 「お疲れ様でした」 
これ、けっこう翻訳しづらいんちゃいまっか?
中国語やと直訳して「辛苦了(シンクーラ)」とも表現できんことはないけど、
なんか個人的にはしっくりいかへんねん。
せやから、ワシはシンプルに「再見(ツァイチエン。さいなら)」って表現してますわ。

せやさかい、外国人を相手にする時はあんまし日本語独特の煙幕を張る表現はやめておいた方がよろしいでっせ。
変な誤解を生んで商談が破綻になることもあるし、何より通訳してる方が無駄なエネルギー使うことになるさかいな。現場の人間からのお願いだす。

で、本題の「文明」なんやけど
大陸メディア:香港DL、客の「下品な行為」批判

どうやら、香港ディズニーランドの客層の大多数を占める中国からの客のマナーが悪いそうです。
まあ今に始まったことやないし、中国から客を呼ぶってことはある程度は予想してたはずなんやけど、
どうも中国の中での「文明的」な香港となるとかなり目立つみたいでんな。
せやけど、このリンク先に書いてる記事の新聞、何気にひどいこと書きまんなー(^^;)

「こうした観光客の中には、中国大陸出身者だけでなく、香港の観光客も含まれていた」
って、あんまし人を巻き込んだらあきまへんでー。
100年以上イギリスに漬かってきた香港人、そこまで「不文明」やないと思いますんやけどな・・・。
香港と中国、同じ「中国」と思いますやろうけど、これがこれが全然ちゃいますんや。
香港ゆーのは、ご存知のとおり1997年に中国に返還されるまでイギリスの植民地やったわけやけど、
(名目上は中国政府から土地を99年レンタルで借りてる状態)
この分離が香港人と中国人を決定的に分けた要素でんな。
台湾も、50年間の日本統治時代で決定的に中国人と別れたのは歴史的にも明らかやけど、
それは中国から香港に、陸路で入ったらよーくわかりま。
海外旅行初めての人でも、中国から香港に入った途端、
人から言葉から、流れる空気まで違うことに気づくはずですわ。
こんなに、国境一つ越えただけでガラリと空気が変わるとこ、
世界でもなかなかおまへん。
ワシが通った国境でも、
「ロシア→エストニア(とフィンランド)」
「ブルガリア→トルコ」
「トルコ→グルジア」
「イラン→パキスタン」
「シンガポール→マレーシア」
とかみたいに国境(陸路で)越えたら全然別世界ってとこはあるけど、
それは文化が全然ちゃうからですねん。
せやさかい、中国と香港もある意味文化がちゃう、ちゅーかイギリス統治がそれを分けたと言えまんな。
これが外国や!ってのを体験できる、日本から一番近いとこかもしれまへんなー。日本人は陸で国境越えるって機会があんましないさかい、けっこう感慨深いでっせ。
スポンサーサイト

テーマ:中国語
ジャンル:学問・文化・芸術

コメント

■ 

>越後屋はん

>個人主義が強いんですかねぇ
これを説明するには、なが~~~い記事を一個書かないとあかんけど、中国人には「ウチ」と「ソト」という考えがあって、
「ウチ」では礼儀正しくても「ソト」では傍若無人、個人主義ってより「俺はいいけどあんたはダメ」っちゅーエゴイズムなんですわ。
昔、「中国13億総『俺が法律だ』」って表現したことがありますが、まさにそんな感じなんですわw
2005/09/16 URL のぶ #- 

■ 

>ポプリはん
中国人が全部悪いわけやないんですが、
中国のネットでもこれがえらい反響を呼んでて、さっきまでブログ見ながら見てました、
「香港ディズニーランドは中華民族の土地だからあれこれ言われるのは内政干渉だ」とか民族主義丸出しで笑いが止まりませんでしたよ。「井戸の中の蛙」とはこのことを言うんでしょうなw
「マナーが悪いのは中国の恥だ。自省すべし」という意見もありましたが、「国賊!」って叩かれてましたわ。こっちの方がまともな意見やのに・・・。
俺は逆に中国人のマナーとやらに慣れてしまって何にも感じないんで、ある意味ディズニーランドに行っても何も感じないかも・・・。
2005/09/16 URL のぶ #- 

■ 

解説ありがとうございます(^^;
中国の人にも”公共の場”と言う考えは有るんでしょうけど、やはり個人主義が強いんですかねぇ。

もう後10年位したら香港DL行ってみたいと思います。
2005/09/16 URL 越後屋ポン太 #eMkLRZRc [編集] 

■ 

香港にディズニーランドが開園して、主人とその話題を話したのですが、私は、絶対に行きたくないと言ったら、偏見じゃないの~と言われましたよ。
でも、私が思ってたことがニュースで報じられていて、予想通りでした。(-_-;)
中国内でなら、それが中国らしいでしょうが、他の所ではね・・・。

その国の言葉や表現を別な国の言葉に直すのって難しいです。
英語でさえ、日本語にすると、やっぱり何か違う・・・と思ってしまいます。
私の頭の中では、英語は英語で、日本語は日本語のままです。
だから英語を忘れちゃうのかな~。(^^ゞ
2005/09/15 URL ポプリ #mQop/nM. [編集] 

■ コメントの投稿










トラックバック

≫ http://parupuntenobu.blog17.fc2.com/tb.php/69-351e26bb
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。